List of Latin phrases (T)
Appearance
Template:Short description Template:Latin intro
Latin | Translation | Notes |
---|---|---|
Template:Visible anchor | congratulatory tablet | A list of congratulations. |
tabula rasa | scraped tablet | Thus, "blank slate". Romans used to write on wax-covered wooden tablets, which were erased by scraping with the flat end of the stylus. John Locke used the term to describe the human mind at birth, before it had acquired any knowledge. |
Template:Visible anchor | just as such | "Such as it is" or "as such". |
Template:Visible anchor | somewhat | |
Template:Anchortalium Dei regnum | for of such (little children) is the kingdom of God | from St Mark's gospel 10:14 "talium (parvuli) est enim regnum Dei"; similar in St Matthew's gospel 19:14 "talium est enim regnum caelorum" ("for of such is the kingdom of heaven"); motto of the Cathedral School, Townsville. |
Template:Visible anchor | we know the lion by his claw | Said in 1697 by Johann Bernoulli about Isaac Newton's anonymously submitted solution to Bernoulli's challenge regarding the Brachistochrone curve. |
Template:Visible anchor | to such heights of evil are men driven by religion | Lucretius, De rerum natura I.101[1] Quoted by Christopher Hitchens in ch. 2 of God Is Not Great. |
Template:Visible anchor | To the late are left the bones | |
Template:Visible anchor | They can kill you, but they cannot eat you, it is against the law. | The motto of the fictional Enfield Tennis Academy in the David Foster Wallace novel Infinite Jest. Translated in the novel as "They can kill you, but the legalities of eating you are quite a bit dicier". |
Template:Visible anchor | Technology impulses nations | Motto of Technical University of Madrid |
Template:Visible anchor | know thyself | A reference to the Greek γνῶθι σεαυτόν (gnothi seauton), inscribed on the pronaos of the Temple of Apollo at Delphi, according to the Greek periegetic writer Pausanias (10.24.1). Rendered also with nosce te ipsum, temet nosce ("thine own self know") appears in The Matrix translated as "know thyself". |
Template:Visible anchor | Heroic Age | Literally "Heroic Times"; refers to the period between the mythological Titanomachy and the (relatively) historical Trojan War. |
tempora mutantur et nos mutamur in illis | the times are changing, and we change in them | 16th century variant of two classical lines of Ovid: tempora labuntur ("time labors", Fasti) and omnia mutantur ("everything changes", Metamorphoses). See entry for details. |
Template:Visible anchor | time, devourer of all things | Also "time, that devours all things", literally: "time, gluttonous of things", edax: adjectival form of the verb edo to eat. From Ovid, Metamorphoses, 15, 234-236. |
tempus fugit | Time flees. Time flies. |
From Virgil's Georgics (Book III, line 284), where it appears as fugit inreparabile tempus. A common sundial motto. See also tempus volat, hora fugit below. |
Template:Anchortempus rerum imperator | time, commander of all things | "Tempus Rerum Imperator" has been adopted by the Google Web Accelerator project. It is shown in the "About Google Web Accelerator" page. Also, motto of Worshipful Company of Clockmakers. |
Template:Anchortempus vernum | spring time | Name of song by popular Irish singer Enya |
Template:Anchortempus volat, hora fugit | time flies, the hour flees | |
Template:Anchortendit in ardua virtus | virtue strives for what is difficult | Appears in Ovid's Epistulae ex Ponto |
Template:Anchorteneo te Africa | I hold you, Africa! | Suetonius attributes this to Julius Caesar, from when Caesar was on the African coast. |
Template:Anchortentanda via | The way must be tried | motto for York University |
Template:Anchorter in die (t.i.d.) | thrice in a day | Medical shorthand for "three times a day". |
Template:Anchorterminat hora diem; terminat auctor opus. | The hour finishes the day; the author finishes his work. | Phrase concluding Christopher Marlowe's play Doctor Faustus.[2] |
terminus ante/post quem | limit before/after which | In archaeology or history, refers to the date before which an artefact or feature must have been deposited. Used with terminus post quem (limit after which). Similarly, terminus ad quem (limit to which) may also refer to the latest possible date of a non-punctual event (period, era, etc.), while terminus a quo (limit from which) may refer to the earliest such date. |
Template:Visible anchor | unknown southern land | First name used to refer to the Australian continent |
terra firma | solid earth | Often used to refer to the ground |
terra incognita | unknown land | |
Template:Anchorterra nova | new land | Latin name of Newfoundland (island portion of Canadian province of Newfoundland and Labrador, capital- St. John's), also root of French name of same, Terre-Neuve |
terra nullius | land of none | That is, no man's land. A neutral or uninhabited area, or a land not under the sovereignty of any recognized political entity. |
Template:Anchorterras irradient | let them illuminate the lands | Or "let them give light to the world". An allusion to Isaiah 6.3: plena est omnis terra gloria eius ("the whole earth is full of his glory"). Sometimes mistranslated as "they will illuminate the lands" based on mistaking irradiare for a future indicative third-conjugation verb, whereas it is actually a present subjunctive first-conjugation verb. Motto of Amherst College; the college's original mission was to educate young men to serve God. |
tertium non datur | no third (possibility) is given | A logical axiom that a claim is either true or false, with no third option. |
tertium quid | a third something | 1. Something that cannot be classified into either of two groups considered exhaustive; an intermediate thing or factor. 2. A third person or thing of indeterminate character. |
testis unus, testis nullus | one witness is not a witness | A law principle expressing that a single witness is not enough to corroborate a story. |
textus receptus | received text | |
Template:Visible anchor | We consecrate and entrust ourselves to your Immaculate heart (O Mary). | The inscription found on top of the central door of the Minor Basilica of the Immaculate Conception, otherwise known as the Manila Cathedral in the Philippines |
timeo Danaos et dona ferentes | I fear Greeks even if they bring gifts | Danaos being a term for the Greeks. In Virgil's Aeneid, II, 49, the phrase is said by Laocoön when warning his fellow Trojans against accepting the Trojan Horse. The full original quote is quidquid id est timeo Danaos et dona ferentis, quidquid id est meaning "whatever it is" and ferentis being an archaic form of ferentes. Commonly mistranslated "Beware of Greeks bearing gifts". |
Template:Anchortimidi mater non flet | A coward's mother does not weep | A proverb from Cornelius Nepos's Vita of Thrasybulus: praeceptum illud omnium in animis esse debet, nihil in bello oportere contemni, neque sine causa dici matrem timidi flere non solere (that old precept has to be held by all in our minds: nothing should be condemned in war, and it is for a reason that it is said the mother of a coward does not weep [for her cowardly son]). |
timor mortis conturbat me | the fear of death confounds me | Refrain originating in the response to the seventh lesson in the Office of the Dead. In the Middle Ages, this service was read each day by clerics. As a refrain, it appears also in other poems and can frequently be found inscribed on tombs. |
Template:Anchortoto cælo | by whole heaven | as far apart as possible; utterly. |
Template:Anchortotus tuus | totally yours | Offering one's life in total commitment to another. The motto was adopted by Pope John Paul II to signify his love and servitude to Mary the Mother of Jesus. |
traditionis custodes | guardians of tradition | Motu proprio issued by Pope Francis in 2021 regarding the celebration of the Tridentine Mass. |
Template:Visible anchor | to travel along while doing good | Literally "beneficial passage." Mentioned in "The Seamy Side of History" (L'envers de l'histoire contemporaine, 1848), part of La Comédie humaine, by Honoré de Balzac, and Around the World in Eighty Days by Jules Verne. |
translatio imperii | transfer of rule | Used to express the belief in the transfer of imperial authority from the Roman Empire of antiquity to the Medieval Holy Roman Empire. |
Template:Anchortres faciunt collegium | three makes company | It takes three to have a valid group; three is the minimum number of members for an organization or a corporation. |
Template:Anchortreuga Dei | Truce of God | A decree by the medieval Church that all feuds should be cancelled during the Sabbath—effectively from Wednesday or Thursday night until Monday. See also Peace and Truce of God. |
Template:Visible anchor | Three joined in one | Motto of the Order of the Bath |
Template:Visible anchor | Every animal is sad after coitus except the human female and the rooster | |
Template:Visible anchor | But Thou, O Lord, have mercy upon us | Phrase said at the end of biblical readings in the liturgy of the medieval church. Also used in brief, "tu autem", as a memento mori epitaph. |
Template:Visible anchor | Defence of the faith and assistance to the poor | Motto of the Association of Canadian Knights of the Sovereign and Military Order of Malta[3] and the Sovereign Military Order of Malta. |
Template:Visible anchor | I was you; you will be me | Thus, "what you are, I was; what I am, you will be.". A memento mori gravestone inscription to remind the reader that death is unavoidable (cf. sum quod eris). |
Template:Visible anchor | you should not give in to evils, but proceed ever more boldly against them | From Virgil, Aeneid, 6, 95. "Ne cede malis" is the motto of The Bronx. |
tu quoque | you too | The logical fallacy of attempting to defend one's position merely by pointing out the same weakness in one's opponent. |
Template:Visible anchor | you are stupid | Motto for the satirical news organization, The Onion |
Template:Anchortuebor | I will protect | Found on the Great Seal on the flag of the state of Michigan. |
Template:Anchortunica propior est pallio | A tunic is closer [to the body] than a cloak | From Plautus' Trinummus 1154. Equivalent to "blood is thicker than water" in modern English. |
Template:Visible anchor | lit. 'uproar', 'disturbance', 'crowd'; in music, specifically in the musical settings of the Passion of Jesus, it refers to any text that is spoken by any group of people, including the disciples, the Jews, or the soldiers. | |
Template:Anchorturris fortis mihi Deus | God is my strong tower | Motto of Clan Kelly |
Template:Anchortutum te robore reddam | I will give you safety by strength | Motto of Clan Crawford |
Template:Anchortuum est | It's up to you | Motto of the University of British Columbia |
References
Additional references
- ↑ Template:Cite wikisource
- ↑ The Tragedy of Doctor Faustus by Christopher Marlowe (at Wikisource)
- ↑ Template:Cite web