New Testament
Template:Short description Template:About Template:Use Oxford spelling Template:Use dmy dates Template:Infobox religious text Template:Books of the New Testament Template:Bible-related Template:Christianity
The New TestamentTemplate:Efn (NT) is the second division of the Christian biblical canon. It discusses the teachings and person of Jesus, as well as events relating to first-century Christianity. The New Testament's background, the first division of the Christian Bible, is called the Old Testament, which is based primarily upon the Hebrew Bible; together they are regarded as Sacred Scripture by Christians.[1]
The New Testament is a collection of 27 Christian texts written in Koine Greek by various authors, forming the second major division of the Christian Bible. It includes four gospels, the Acts of the Apostles, epistles attributed to Paul and other authors, and the Book of Revelation. The New Testament canon developed gradually over the first few centuries of Christianity through a complex process of debate, rejection of heretical texts, and recognition of writings deemed apostolic, culminating in the formalization of the 27-book canon by the late 4th century. It has been widely accepted across Christian traditions since Late Antiquity.[2]
Literary analysis suggests many of its texts were written in the mid-to-late first century. There is no scholarly consensus on the date of composition of the latest New Testament text. The earliest New Testament manuscripts date from the late second to early third centuries AD, with the possible exception of Papyrus 52.
The New Testament was transmitted through thousands of manuscripts in various languages and church quotations and contains variants. Textual criticism uses surviving manuscripts to reconstruct the oldest version feasible and to chart the history of the written tradition.Template:Sfn It has varied reception among Christians today. It is viewed as a holy scripture alongside Sacred Tradition among Catholics[3] and Orthodox, while evangelicals and some other Protestants view it as the inspired word of God without tradition.[4]
Etymology
The word testament
The word testament in the expression "New Testament" refers to a Christian new covenant that Christians believe completes or fulfils the Mosaic covenant (the Jewish covenant) that Yahweh (the God of Israel) made with the people of Israel on Mount Sinai through Moses, described in the books of the Old Testament of the Christian Bible.[5] While Christianity traditionally even claims this Christian new covenant as being prophesied in the Jewish Bible's Book of Jeremiah,[6] Judaism traditionally disagrees:Template:SfnTemplate:Sfn Template:Blockquote
The word covenant means 'agreement' (from Latin Template:Lang "to agree", literally 'to come together'): the use of the word testament, which describes the different idea of written instructions for inheritance after death, to refer to the covenant with Israel in the Old Testament, is foreign to the original Hebrew word Template:Tlit (Template:Lang) describing it, which only means 'alliance, covenant, pact' and never 'inheritance instructions after death'.[7][8] This use comes from the transcription of Latin testamentum 'will (left after death)',[9] a literal translation of Greek diatheke (διαθήκη) 'will (left after death)',[10] which is the word used to translate Hebrew brit in the Septuagint.[11]
The choice of this word diatheke, by the Jewish translators of the Septuagint in Alexandria in the 3rd and 2nd century BCE, has been understood in Christian theology to imply a reinterpreted view of the Old Testament covenant with Israel as possessing characteristics of a 'will left after death' (the death of Jesus) and has generated considerable attention from biblical scholars and theologians:[12] in contrast to the Jewish usage where brit was the usual Hebrew word used to refer to pacts, alliances and covenants in general, like a common pact between two individuals,Template:Efn and to the one between God and Israel in particular,Template:Efn in the Greek world diatheke was virtually never used to refer to an alliance or covenant (one exception is noted in a passage from Aristophanes)[5] and referred instead to a will left after the death of a person. There is scholarly debate[13][12] as to the reason why the translators of the Septuagint chose the term diatheke to translate Hebrew brit, instead of another Greek word generally used to refer to an alliance or covenant.
The phrase New Testament as the collection of scriptures
The use of the phrase New Testament (Koine Greek: Template:Lang, Template:Lang) to describe a collection of first- and second-century Christian Greek scriptures can be traced back to Tertullian in his work Against Praxeas.[14][15][16] Irenaeus uses the phrase New Testament several times, but does not use it in reference to any written text.[15] In Against Marcion, written c. 208 AD, Tertullian writes of:[17] Template:Blockquote
And Tertullian continues later in the book, writing:[18]Template:Efn Template:Blockquote
By the 4th century, the existence—even if not the exact contents—of both an Old and New Testament had been established. Lactantius, a 3rd–4th century Christian author wrote in his early-4th-century Latin Institutiones Divinae (Divine Institutes):[19] Template:Blockquote
Eusebius describes the collection of Christian writings as "covenanted" (ἐνδιαθήκη) books in Hist. Eccl. 3.3.1–7; 3.25.3; 5.8.1; 6.25.1.
Books
The Gospels
Template:Main Template:Further Each of the four gospels in the New Testament narrates the life, death, and resurrection of Jesus of Nazareth (the gospel of Mark in the original text ends with the empty tomb and has no account of the post-resurrection appearances, but the emptiness of the tomb implies a resurrection). The word "gospel" derives from the Old English gōd-spell[20] (rarely godspel), meaning "good news" or "glad tidings". Its Hebrew equivalent being "besorah" (בְּשׂוֹרָה). The gospel was considered the "good news" of the coming Kingdom of Messiah, and the redemption through the life and death of Jesus, the central Christian message.Template:Sfn
Starting in the late second century, the four narrative accounts of the life and work of Jesus Christ have been referred to as "The Gospel of ..." or "The Gospel according to ..." followed by the name of the supposed author. The first author to explicitly name the canonical gospels is Irenaeus of Lyon,[15][21] who promoted the four canonical gospels in his book Against Heresies, written around 180.[22]
- The Gospel of Matthew, ascribed to the Apostle Matthew. This gospel begins with a genealogy of Jesus and a story of his birth that includes a visit from magi and a flight into Egypt, and it ends with the commissioning of the disciples by the resurrected Jesus.[23]
- The Gospel of Mark, ascribed to Mark the Evangelist. This gospel begins with the preaching of John the Baptist and the baptism of Jesus and ends with the Ascension of Jesus.[24]
- The Gospel of Luke, ascribed to Luke the Evangelist, who was not one of the Twelve Apostles, but was mentioned as a companion of the Apostle Paul and as a physician.[25]
- The Gospel of John, ascribed to John the Evangelist.[26] This gospel begins with a philosophical prologue and ends with appearances of the resurrected Jesus.[26]
These four gospels that were eventually included in the New Testament were only a few among many other early Christian gospels. The existence of such texts is even mentioned at the beginning of the Gospel of Luke.[27] Many non-canonical gospels were also written, all later than the four canonical gospels, and like them advocating the particular theological views of their various authors.Template:SfnTemplate:Sfn In modern scholarship, the Synoptic Gospels are the primary sources for reconstructing Christ's ministry.Template:SfnTemplate:Refn
Acts of the Apostles
The Acts of the Apostles is a narrative of the apostles' ministry and activity after Christ's death and resurrection, from which point it resumes and functions as a sequel to the Gospel of Luke. Examining style, phraseology, and other evidence, modern scholarship generally concludes that Acts and the Gospel of Luke share the same author, referred to as Luke–Acts. Luke–Acts does not name its author.Template:Sfn Church tradition identified him as Luke the Evangelist, the companion of Paul, but the majority of scholars reject this due to the many differences between Acts and the authentic Pauline letters, though most scholars still believe the author, whether named Luke or not, met Paul.[28][29][30][31][32] The most probable date of composition is around 80–90 AD, although some scholars date it significantly later,[33][34] and there is evidence that it was still being substantially revised well into the 2nd century.Template:Sfn
Pauline letters to churches
Template:Main The Pauline letters are the thirteen New Testament books that present Paul the Apostle as their author.Template:Efn Paul's authorship of six of the letters is disputed. Four are thought by most modern scholars to be pseudepigraphic, i.e., not actually written by Paul even if attributed to him within the letters themselves. Opinion is more divided on the other two disputed letters (2 Thessalonians and Colossians).[35] These letters were written to Christian communities in specific cities or geographical regions, often to address issues faced by that particular community. Prominent themes include the relationship both to broader "pagan" society, to Judaism, and to other Christians.[36]
- Epistle to the Romans
- First Epistle to the Corinthians
- Second Epistle to the Corinthians
- Epistle to the Galatians
- Epistle to the Ephesians*
- Epistle to the Philippians
- Epistle to the Colossians*
- First Epistle to the Thessalonians
- Second Epistle to the Thessalonians*
[Disputed letters are marked with an asterisk (*).]
Pauline letters to persons
The last four Pauline letters in the New Testament are addressed to individual persons. They include the following:
[Disputed letters are marked with an asterisk (*).]
All of the above except for Philemon are known as the pastoral epistles. They are addressed to individuals charged with pastoral oversight of churches and discuss issues of Christian living, doctrine and leadership. They often address different concerns to those of the preceding epistles. These letters are believed by many to be pseudepigraphic. Some scholars (e.g., Bill Mounce, Ben Witherington, R.C. Sproul) will argue that the letters are genuinely Pauline, or at least written under Paul's supervision.
Hebrews
The Epistle to the Hebrews addresses a Jewish audience who had come to believe that Jesus was the Anointed One (Hebrew: מָשִׁיחַ—transliterated in English as "Moshiach", or "Messiah"; Greek: Χριστός—transliterated in English as "Christos", for "Christ") who was predicted in the writings of the Hebrew Scriptures. The author discusses the superiority of the new covenant and the ministry of Jesus, to the Mosaic Law Covenant[37] and urges the readers in the practical implications of this conviction through the end of the epistle.[38]
The book has been widely accepted by the Christian church as inspired by God and thus authoritative, despite the acknowledgment of uncertainties about who its human author was. Regarding authorship, although the Epistle to the Hebrews does not internally claim to have been written by the Apostle Paul, some similarities in wordings to some of the Pauline Epistles have been noted and inferred. In antiquity, some began to ascribe it to Paul in an attempt to provide the anonymous work an explicit apostolic pedigree.[39]
In the 4th century, Jerome and Augustine of Hippo supported Paul's authorship. The Church largely agreed to include Hebrews as the fourteenth letter of Paul, and affirmed this authorship until the Reformation. The letter to the Hebrews had difficulty in being accepted as part of the Christian canon because of its anonymity.[40] As early as the 3rd century, Origen wrote of the letter, "Men of old have handed it down as Paul's, but who wrote the Epistle God only knows."[41]
Contemporary scholars often reject Pauline authorship for the epistle to the Hebrews,Template:Sfn based on its distinctive style and theology, which are considered to set it apart from Paul's writings.Template:Sfn
Catholic epistles
- Second Epistle of Peter, ascribed to the Apostle Peter, though widely considered not to have been written by him.[42]
Book of Revelation
Template:Further The final book of the New Testament is the Book of Revelation, also known as the Apocalypse of John. In the New Testament canon, it is considered prophetical or apocalyptic literature. Its authorship has been attributed either to John the Apostle (in which case it is often thought that John the Apostle is John the Evangelist, i.e. author of the Gospel of John) or to another John designated "John of Patmos" after the island where the text says the revelation was received (1:9). Some ascribe the writership date as Template:Circa AD, and others at around 68 AD.[43] The work opens with letters to seven local congregations of Asia Minor and thereafter takes the form of an apocalypse, a "revealing" of divine prophecy and mysteries, a literary genre popular in ancient Judaism and Christianity.[44]
New Testament canons
Template:See also Template:Sticky headerTemplate:Sort under
- Table notes
- ↑ Though widely regarded as non-canonical,Template:Citation needed the Gospel of James obtained early liturgical acceptance among some Eastern churches and remains a major source for many of Christendom's traditions related to Mary, the mother of Jesus.Template:Citation needed
- ↑ 2.0 2.1 2.2 2.3 The Diatessaron, Tatian's gospel harmony, became a standard text in some Syriac-speaking churches down to the 5th century, when it gave way to the four separate gospels found in the Peshitta.Template:Citation needed
- ↑ 3.0 3.1 3.2 3.3 Parts of these four books are not found in the most reliable ancient sources; in some cases, are thought to be later additions, and have therefore not appeared historically in every biblical tradition.Template:Citation needed They are as follows: Mark 16:9–20, John 7:53–8:11, the Comma Johanneum, and portions of the Western version of Acts. To varying degrees, arguments for the authenticity of these passages—especially for the one from the Gospel of John—have occasionally been made.Template:Citation needed
- ↑ Skeireins, a commentary on the Gospel of John in the Gothic language, was included in the Wulfila Bible.Template:Citation needed It exists today only in fragments.Template:Citation needed
- ↑ 5.0 5.1 The Acts of Paul and Thecla and the Third Epistle to the Corinthians are all portions of the greater Acts of Paul narrative, which is part of a stichometric catalogue of New Testament canon found in the Codex Claromontanus, but has survived only in fragments.Template:Citation needed Some of the content within these individual sections may have developed separately.Template:Citation needed
- ↑ 6.0 6.1 6.2 6.3 These four works were questioned or "spoken against" by Martin Luther, and he changed the order of his New Testament to reflect this, but he did not leave them out, nor has any Lutheran body since.Template:Citation needed Traditional German Luther Bibles are still printed with the New Testament in this changed "Lutheran" order.Template:Citation needed The vast majority of Protestants embrace these four works as fully canonical.Template:Citation needed
- ↑ 7.0 7.1 7.2 7.3 7.4 The Peshitta excludes 2 John, 3 John, 2 Peter, Jude, and Revelation, but certain Bibles of the modern Syriac traditions include later translations of those books.Template:Citation needed Still today, the official lectionary followed by the Syriac Orthodox Church and the Assyrian Church of the East presents lessons from only the twenty-two books of Peshitta, the version to which appeal is made for the settlement of doctrinal questions.Template:Citation needed
- ↑ The Epistle to the Laodiceans is present in some western non-Roman Catholic translations and traditions.Template:Citation needed Especially of note is John Wycliffe's inclusion of the epistle in his English translation,Template:Citation needed and the Quakers' use of it to the point where they produced a translation and made pleas for its canonicity, see Poole's Annotations, on Col. 4:16. The epistle is nonetheless widely rejected by the vast majority of Protestants.Template:Citation needed
- ↑ The Apocalypse of Peter, though not listed in this table, is mentioned in the Muratorian fragment and is part of a stichometric catalogue of New Testament canon found in the Codex Claromontanus.Template:Citation needed It was also held in high regard by Clement of Alexandria.Template:Citation needed
- ↑ Other known writings of the Apostolic Fathers not listed in this table are as follows: the seven Epistles of Ignatius, the Epistle of Polycarp, the Martyrdom of Polycarp, the Epistle to Diognetus, the fragment of Quadratus of Athens, the fragments of Papias of Hierapolis, the Reliques of the Elders Preserved in Irenaeus, and the Apostles' Creed.Template:Citation needed
- ↑ Though they are not listed in this table, the Apostolic Constitutions were considered canonical by some including Alexius Aristenus, John of Salisbury, and to a lesser extent, Grigor Tat`evatsi.Template:Citation needed They are even classified as part of the New Testament canon within the body of the Constitutions itself; moreover, they are the source for a great deal of the content in the Orthodox Tewahedo broader canon.Template:Citation needed
- ↑ 12.0 12.1 12.2 12.3 12.4 These five writings attributed to the Apostolic Fathers are not currently considered canonical in any biblical tradition, though they are more highly regarded by some more than others.Template:Citation needed Nonetheless, their early authorship and inclusion in ancient biblical codices, as well as their acceptance to varying degrees by various early authorities, requires them to be treated as foundational literature for Christianity as a whole.Template:According to whomTemplate:Citation needed
- ↑ 13.0 13.1 Ethiopic Clement and the Ethiopic Didascalia are distinct from and should not be confused with other ecclesiastical documents known in the west by similar names.Template:Citation needed
Book order
The order in which the books of the New Testament appear differs between some collections and ecclesiastical traditions. In the Latin West, prior to the Vulgate (an early 5th-century Latin version of the Bible), the four Gospels were arranged in the following order: Matthew, John, Luke, and Mark.Template:Efn The Syriac Peshitta places the major Catholic epistles (James, 1 Peter, and 1 John) immediately after Acts and before the Pauline epistles.
The order of an early edition of the letters of Paul is based on the size of the letters: longest to shortest, though keeping 1 and 2 Corinthians and 1 and 2 Thessalonians together. The Pastoral epistles were apparently not part of the Corpus Paulinum in which this order originated and were later inserted after 2 Thessalonians and before Philemon. Hebrews was variously incorporated into the Corpus Paulinum either after 2 Thessalonians, after Philemon (i.e. at the very end), or after Romans.
Luther's canon, found in the 16th-century Luther Bible, continues to place Hebrews, James, Jude, and the Apocalypse (Revelation) last. This reflects the thoughts of the Reformer Martin Luther on the canonicity of these books.[48]Template:Efn[49]
Authors
Template:Main It is considered the books of the New Testament were all or nearly all written by Jewish Christians—that is, Jewish disciples of Christ, who lived in the Roman Empire, and under Roman occupation.Template:Sfn The author of the Gospel of Luke and the Book of Acts is frequently thought of as an exception; scholars are divided as to whether he was a Gentile or a Hellenistic Jew.[50] A few scholars identify the author of the Gospel of Mark as probably a Gentile, and similarly for the Gospel of Matthew, though most assert Jewish-Christian authorship.[51][52][53]Template:Verify source
However, more recently the above understanding has been challenged by the publication of evidence showing only educated elites after the Jewish War would have been capable of producing the prose found in the Gospels.[54]Template:Verify source
Gospels

Authorship of the Gospels remains divided among both evangelical and critical scholars. The names of each Gospel stems from church tradition, and yet the authors of the Gospels do not identify themselves in their respective texts. All four gospels and the Acts of the Apostles are anonymous works.Template:Sfn The Gospel of John claims to be based on eyewitness testimony from the Disciple whom Jesus loved, but never names this character. The author of Luke-Acts claimed to access an eyewitness to Paul; this claim remains accepted by most scholars.[55] Objections to this viewpoint mainly take the form of the following two interpretations, but also include the claim that Luke-Acts contains differences in theology and historical narrative which are irreconcilable with the authentic letters of Paul the Apostle.[56] According to Bart D. Ehrman of the University of North Carolina, none of the authors of the Gospels were eyewitnesses or even explicitly claimed to be eyewitnesses of Jesus's life.Template:SfnTemplate:SfnTemplate:Sfn Ehrman has argued for a scholarly consensus that many New Testament books were not written by the individuals whose names are attached to them.Template:SfnTemplate:Sfn Scholarly opinion is that names were fixed to the gospels by the mid second century AD.[57] Many scholars believe that none of the gospels were written in the region of Palestine.[58]
Christian tradition identifies John the Apostle with John the Evangelist, the supposed author of the Gospel of John. Traditionalists tend to support the idea that the writer of the Gospel of John himself claimed to be an eyewitness in their commentaries of John 21:24 and therefore the gospel was written by an eyewitness.[59][60] This idea is rejected by the majority of modern scholars, with most viewing the passage as a later addition, though a growing minority view it as part of the earliest text.Template:SfnTemplate:Sfn[61]
MostTemplate:Citation needed scholars hold to the two-source hypothesis, which posits that the Gospel of Mark was the first gospel to be written. On this view, the authors of the Gospel of Matthew and the Gospel of Luke used as sources the Gospel of Mark and a hypothetical Q document to write their individual gospel accounts.[62][63][64][65][66] These three gospels are called the Synoptic Gospels, because they include many of the same stories, often in the same sequence, and sometimes in exactly the same wording. Scholars agree that the Gospel of John was written last, by using a different tradition and body of testimony. In addition, most scholars agree that the author of Luke also wrote the Acts of the Apostles. Scholars hold that these books constituted two-halves of a single work, Luke–Acts.Template:Citation needed
Acts
Template:Main The same author appears to have written the Gospel of Luke and the Acts of the Apostles, and most refer to them as the Lucan texts.[67][68] The most direct evidence comes from the prefaces of each book; both were addressed to Theophilus, and the preface to the Acts of the Apostles references "my former book" about the ministry of Jesus.[69] Furthermore, there are linguistic and theological similarities between the two works, suggesting that they have a common author.[70][71]Template:SfnTemplate:Sfn
Pauline epistles

The Pauline epistles are the thirteen books in the New Testament traditionally attributed to Paul of Tarsus. Seven letters are generally classified as "undisputed", expressing contemporary scholarly near consensus that they are the work of Paul: Romans, 1 Corinthians, 2 Corinthians, Galatians, Philippians, 1 Thessalonians and Philemon. Six additional letters bearing Paul's name do not currently enjoy the same academic consensus: Ephesians, Colossians, 2 Thessalonians, 1 Timothy, 2 Timothy and Titus.Template:Efn
The anonymous Epistle to the Hebrews is, despite unlikely Pauline authorship, often functionally grouped with these thirteen to form a corpus of fourteen "Pauline" epistles.Template:Efn
While many scholars uphold the traditional view, some question whether the first three, called the "Deutero-Pauline Epistles", are authentic letters of Paul. As for the latter three, the "Pastoral epistles", some scholars uphold the traditional view of these as the genuine writings of the Apostle Paul;Template:Efn most regard them as pseudepigrapha.Template:Sfn
One might refer to the Epistle to the Laodiceans and the Third Epistle to the Corinthians as examples of works identified as pseudonymous. Since the early centuries of the church, there has been debate concerning the authorship of the anonymous Epistle to the Hebrews, and contemporary scholars generally reject Pauline authorship.[72]
The epistles all share common themes, emphasis, vocabulary and style; they exhibit a uniformity of doctrine concerning the Mosaic Law, Jesus, faith, and various other issues. All of these letters easily fit into the chronology of Paul's journeys depicted in Acts of the Apostles.
Other epistles
The author of the Epistle of James identifies himself in the opening verse as "James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ". From the middle of the 3rd century, patristic authors cited the Epistle as written by James the Just.[73] Ancient and modern scholars have always been divided on the issue of authorship. Many consider the epistle to be written in the late 1st or early 2nd centuries.[74]
The author of the First Epistle of Peter identifies himself in the opening verse as "Peter, an apostle of Jesus Christ", and the view that the epistle was written by St. Peter is attested to by a number of Church Fathers: Irenaeus (140–203), Tertullian (150–222), Clement of Alexandria (155–215) and Origen of Alexandria (185–253). Unlike The Second Epistle of Peter, the authorship of which was debated in antiquity, there was little debate about Peter's authorship of this first epistle until the 18th century. Although 2 Peter internally purports to be a work of the apostle, many biblical scholars have concluded that Peter is not the author.[75] For an early date and (usually) for a defense of the Apostle Peter's authorship see Kruger,[76] Zahn,[77] Spitta,[78]Template:Full citation needed Bigg,[79] and Green.[80]
The Epistle of Jude title is written as follows: "Jude, a servant of Jesus Christ and brother of James".[81] The debate has continued over the author's identity as the apostle, the brother of Jesus, both, or neither.[82]
Johannine works
Template:Main The Gospel of John, the three Johannine epistles, and the Book of Revelation, exhibit marked similarities, although more so between the gospel and the epistles (especially the gospel and 1 John) than between those and Revelation.Template:Sfn Most scholars therefore treat the five as a single corpus of Johannine literature, albeit not from the same author.Template:Sfn
Burkett argues the gospel went through two or three "editions" before reaching its current form around AD 90–110, though more recent scholars tend to be less interested in theories about hypothetical editions or sources of the gospel.Template:SfnTemplate:Sfn[61] It speaks of an unnamed "disciple whom Jesus loved" as the source of its traditions, but does not say specifically that he is its author except in John 21, which is widely viewed as a later addition;Template:Sfn[61] Christian tradition identifies this disciple as the apostle John, but while this idea still has supporters, for a variety of reasons the majority of modern scholars have abandoned it or hold it only tenuously.Template:Sfn It is significantly different from the synoptic gospels, with major variations in material, theological emphasis, chronology, and literary style, sometimes amounting to contradictions.Template:Sfn
The author of the Book of Revelation identifies himself several times as "John".[83] and states that he was on Patmos when he received his first vision.[84] As a result, the author is sometimes referred to as John of Patmos. The author has traditionally been identified with John the Apostle to whom the Gospel and the epistles of John were attributed. It was believed that he was exiled to the island of Patmos during the reign of the Roman emperor Domitian, and there wrote Revelation. Justin Martyr (c. 100–165 AD) who was acquainted with Polycarp, who had been mentored by John, makes a possible allusion to this book, and credits John as the source.[85] Irenaeus (c. 115–202) assumes it as a conceded point. According to the Zondervan Pictorial Encyclopedia of the Bible, modern scholars are divided between the apostolic view and several alternative hypotheses put forth in the last hundred years or so.[86] Ben Witherington points out that linguistic evidence makes it unlikely that the books were written by the same person.[87]
Dating the New Testament
There is no scholarly consensus on the date of composition of the latest New Testament texts. John A. T. Robinson, Dan Wallace, William F. Albright, Maurice Casey, and James Crossley all dated many or all of the books of the New Testament before 70 AD.[88][89][90] Jonathan Bernier's recent argument for early dates has enjoyed a positive reception, with endorsements from Chris Keith and Anders Runesson, among others.[91] Many other scholars, such as Bart D. Ehrman and Stephen L. Harris, date some New Testament texts much later than this;Template:SfnTemplate:SfnTemplate:Sfn Richard Pervo dated Luke–Acts to Template:Circa,[33] and David Trobisch places Acts in the mid-to-late second century, contemporaneous with the publication of the first New Testament canon.[34] Whether the Gospels were composed before or after 70 AD, according to Bas van Os, the lifetime of various eyewitnesses that includes Jesus's own family through the end of the First Century is very likely statistically.[92] Markus Bockmuehl finds this structure of lifetime memory in various early Christian traditions.[93]
External evidence
The earliest manuscripts of New Testament books date from the late second to early third centuries (although see Papyrus 52 for a possible exception).Template:Sfn
Internal evidence
Literary analysis of the New Testament texts themselves can be used to date many of the books of the New Testament to the mid-to-late first century. The earliest works of the New Testament are the letters of the Apostle Paul. It can be determined that 1 Thessalonians is likely the earliest of these letters, written around 52 AD.Template:Sfn
Language
Template:Main The major languages spoken by both Jews and Greeks in the Holy Land at the time of Jesus were Aramaic and Koine Greek, and also a colloquial dialect of Mishnaic Hebrew. It is generally agreed by most scholars that the historical Jesus primarily spoke Aramaic,[94] perhaps also some Hebrew and Koine Greek. The majority view is that all of the books that would eventually form the New Testament were written in the Koine Greek language.Template:Sfn[95]
As Christianity spread, these books were later translated into other languages, most notably, Latin, Syriac, and Egyptian Coptic. Some of the Church Fathers[96] imply or claim that Matthew was originally written in Hebrew or Aramaic, and then soon after was written in Koine Greek. Nevertheless, some scholars believe the Gospel of Matthew known today was composed in Greek and is neither directly dependent upon nor a translation of a text in a Semitic language.[97]
Style
The style of Koine Greek in which the New Testament is written differs from the general Koine Greek used by Greek writers of the same era, a difference that some scholars have explained by the fact that the authors of the New Testament, nearly all Jews and deeply familiar with the Septuagint, wrote in a Jewish-Greek dialect strongly influenced by Aramaic and HebrewTemplate:Sfn (see Jewish Koine Greek, related to the Greek of the Septuagint). But other scholars say that this view is arrived at by comparing the linguistic style of the New Testament to the preserved writings of the literary men of the era, who imitated the style of the great Attic texts and as a result did not reflect the everyday spoken language, so that this difference in style could be explained by the New Testament being written, unlike other preserved literary material of the era, in the Koine Greek spoken in everyday life, in order to appeal to the common people, a style which has also been found in contemporary non-Jewish texts such as private letters, receipts and petitions discovered in Egypt (where the dry air has preserved these documents which, as everyday material not deemed of literary importance, had not been copied by subsequent generations).Template:Sfn
Development of the New Testament canon
Template:Main The process of canonization of the New Testament was complex and lengthy. In the initial centuries of early Christianity, there were many books widely considered by the church to be inspired, but there was no single formally recognized New Testament canon.[98] The process was characterized by a compilation of books that apostolic tradition considered authoritative in worship and teaching, relevant to the historical situations in which they lived, and consonant with the Old Testament.[99] Writings attributed to the apostles circulated among the earliest Christian communities and the Pauline epistles were circulating, perhaps in collected forms, by the end of the 1st century AD.[100]
One of the earliest attempts at solidifying a canon was made by Marcion, Template:Circa AD, who accepted only a modified version of Luke (the Gospel of Marcion) and ten of Paul's letters, while rejecting the Old Testament entirely. His canon was largely rejected by other groups of Christians, notably the proto-orthodox Christians, as was his theology, Marcionism. Adolf von Harnack,[101] John Knox,[102] and David Trobisch,[34] among other scholars, have argued that the church formulated its New Testament canon partially in response to the challenge posed by Marcion.
Polycarp,[103] Irenaeus[104] and Tertullian[105] held the epistles of Paul to be divinely inspired "scripture". Other books were held in high esteem but were gradually relegated to the status of New Testament apocrypha. Justin Martyr, in the mid 2nd century, mentions "memoirs of the apostles" as being read on Sunday alongside the "writings of the prophets".[106]
The Muratorian fragment, dated at between 170 and as late as the end of the 4th century (according to the Anchor Bible Dictionary), may be the earliest known New Testament canon attributed to mainstream Christianity. It is similar, but not identical, to the modern New Testament canon.
The oldest clear endorsement of Matthew, Mark, Luke, and John being the only legitimate gospels was written Template:Circa AD. A four gospel canon (the Tetramorph) was asserted by Irenaeus, who refers to it directlyTemplate:Sfn[107] in his polemic Against Heresies: Template:Blockquote The books considered to be authoritative by Irenaeus included the four gospels and many of the letters of Paul, although, based on the arguments Irenaeus made in support of only four authentic gospels, some interpreters deduce that the fourfold Gospel must have still been a novelty in Irenaeus's time.Template:Sfn
Origen (3rd century)
By the early 200s, Origen may have been using the same twenty-seven books as in the Catholic New Testament canon, though there were still disputes over the canonicity of the Letter to the Hebrews, Epistle of James, II Peter, II John and III John and the Book of Revelation,[108] known as the Antilegomena. Likewise, the Muratorian fragment is evidence that, perhaps as early as 200, there existed a set of Christian writings somewhat similar to the twenty-seven book NT canon, which included four gospels and argued against objections to them.[109] Thus, while there was a good measure of debate in the Early Church over the New Testament canon, the major writings are claimed to have been accepted by almost all Christians by the middle of the 3rd century.Template:Sfn
Origen was largely responsible for the collection of usage information regarding the texts that became the New Testament. The information used to create the late-4th-century Easter Letter, which declared accepted Christian writings, was probably based on the Ecclesiastical History (HE) of Eusebius of Caesarea, wherein he uses the information passed on to him by Origen to create both his list at HE 3:25 and Origen's list at HE 6:25. Eusebius got his information about what texts were then accepted and what were then disputed, by the third-century churches throughout the known world, a great deal of which Origen knew of firsthand from his extensive travels, from the library and writings of Origen.[110]
In fact, Origen would have possibly included in his list of "inspired writings" other texts kept out by the likes of Eusebius—including the Epistle of Barnabas, Shepherd of Hermas, and 1 Clement. Notwithstanding these facts, "Origen is not the originator of the idea of biblical canon, but he certainly gives the philosophical and literary-interpretative underpinnings for the whole notion."[111]
Eusebius's Ecclesiastical History
Eusebius, Template:Circa, gave a detailed list of New Testament writings in his Ecclesiastical History Book 3, Chapter XXV:
- "1... First then must be put the holy quaternion of the gospels; following them the Acts of the Apostles... the epistles of Paul... the epistle of John... the epistle of Peter... After them is to be placed, if it really seem proper, the Book of Revelation, concerning which we shall give the different opinions at the proper time. These then belong among the accepted writings."
- "3 Among the disputed writings, which are nevertheless recognized by many, are extant the so-called epistle of James and that of Jude, also the second epistle of Peter, and those that are called the second and third of John, whether they belong to the evangelist or to another person of the same name. Among the rejected [Kirsopp Lake translation: "not genuine"] writings must be reckoned also the Acts of Paul, and the so-called Shepherd, and the Apocalypse of Peter, and in addition to these the extant epistle of Barnabas, and the so-called Teachings of the Apostles; and besides, as I said, the Apocalypse of John, if it seem proper, which some, as I said, reject, but which others class with the accepted books. And among these some have placed also the Gospel according to the Hebrews... And all these may be reckoned among the disputed books."
- "6... such books as the Gospels of Peter, of Thomas, of Matthias, or of any others besides them, and the Acts of Andrew and John and the other apostles... they clearly show themselves to be the fictions of heretics. Wherefore they are not to be placed even among the rejected writings, but are all of them to be cast aside as absurd and impious."
The Book of Revelation is counted as both accepted (Kirsopp Lake translation: "recognized") and disputed, which has caused some confusion over what exactly Eusebius meant by doing so. From other writings of the church fathers, it was disputed with several canon lists rejecting its canonicity. EH 3.3.5 adds further detail on Paul: "Paul's fourteen epistles are well known and undisputed. It is not indeed right to overlook the fact that some have rejected the Epistle to the Hebrews, saying that it is disputed by the church of Rome, on the ground that it was not written by Paul." EH 4.29.6 mentions the Diatessaron: "But their original founder, Tatian, formed a certain combination and collection of the gospels, I know not how, to which he gave the title Diatessaron, and which is still in the hands of some. But they say that he ventured to paraphrase certain words of the apostle Paul, in order to improve their style."
4th century and later
In his Easter letter of 367, Athanasius, Bishop of Alexandria, gave a list of the books that would become the twenty-seven-book NT canon,[112] and he used the word "canonized" (kanonizomena) in regards to them.[113] The first council that accepted the present canon of the New Testament may have been the Synod of Hippo Regius in North Africa (393 AD). The acts of this council are lost. A brief summary of the acts was read at and accepted by the Council of Carthage (397) and the Council of Carthage (419).Template:Sfn These councils were under the authority of St. Augustine, who regarded the canon as already closed.Template:SfnTemplate:Sfn[114]
Pope Damasus I's Council of Rome in 382, if the Decretum Gelasianum is correctly associated with it, issued a biblical canon identical to that mentioned above,[112] or, if not, the list is at least a 6th-century compilation.Template:Sfn Likewise, Damasus' commissioning of the Latin Vulgate edition of the Bible, Template:Circa, was instrumental in the fixation of the canon in the West.Template:Sfn In Template:Circa, Pope Innocent I sent a list of the sacred books to a Gallic bishop, Exsuperius of Toulouse. Christian scholars assert that, when these bishops and councils spoke on the matter, they were not defining something new but instead "were ratifying what had already become the mind of the Church."Template:SfnTemplate:SfnTemplate:Sfn
The New Testament canon as it is now was first listed by St. Athanasius, Bishop of Alexandria, in 367, in a letter written to his churches in Egypt, Festal Letter 39. Also cited is the Council of Rome, but not without controversy. That canon gained wider and wider recognition until it was accepted at the Third Council of Carthage in 397 and 419. The Book of Revelation was not added till the Council of Carthage (419).[115]
Thus, some claim that, from the 4th century, there existed unanimity in the West concerning the New Testament canon (as it is today),Template:Sfn and that, by the 5th century, the Eastern Church, with a few exceptions, had come to accept the Book of Revelation and thus had come into harmony on the matter of the canon.Template:Sfn Nonetheless, full dogmatic articulations of the canon were not made until the Canon of Trent of 1546 for Roman Catholicism, the Thirty-Nine Articles of 1563 for the Church of England, the Westminster Confession of Faith of 1647 for Calvinism, and the Synod of Jerusalem of 1672 for the Greek Orthodox.
On the question of NT Canon formation generally, New Testament scholar Lee Martin McDonald has written that:[116] Template:Blockquote
According to the Catholic Encyclopedia article on the Canon of the New Testament: "The idea of a complete and clear-cut canon of the New Testament existing from the beginning, that is from Apostolic times, has no foundation in history. The Canon of the New Testament, like that of the Old, is the result of a development, of a process at once stimulated by disputes with doubters, both within and without the Church, and retarded by certain obscurities and natural hesitations, and which did not reach its final term until the dogmatic definition of the Tridentine Council."[117]
In 331, Constantine I commissioned Eusebius to deliver fifty Bibles for the Church of Constantinople. Athanasius (Apol. Const. 4) recorded Alexandrian scribes around 340 preparing Bibles for Constans. Little else is known, though there is plenty of speculation. For example, it is speculated that this may have provided motivation for canon lists, and that Codex Vaticanus and Codex Sinaiticus may be examples of these Bibles. Together with the Peshitta and Codex Alexandrinus, these are the earliest extant Christian Bibles.Template:Sfn
Early manuscripts

Like other literature from antiquity, the text of the New Testament was (prior to the advent of the printing press) preserved and transmitted in manuscripts. Manuscripts containing at least a part of the New Testament number in the thousands. The earliest of these (like manuscripts containing other literature) are often very fragmentarily preserved. Some of these fragments have even been thought to date as early as the 2nd century (i.e., Papyrus 90, Papyrus 98, Papyrus 104, and famously Rylands Library Papyrus P52, though the early date of the latter has recently been called into question).[118]
Textual variation
Template:Main Textual criticism deals with the identification and removal of transcription errors in the texts of manuscripts. Ancient scribes made errors or alterations (such as including non-authentic additions).Template:Sfn The New Testament has been preserved in more than 5,800 Greek manuscripts, 10,000 Latin manuscripts and 9,300 manuscripts in various other ancient languages including Syriac, Slavic, Ethiopic and Armenian. Even if the original Greek versions were lost, the entire New Testament could still be assembled from the translations.[119]
In addition, there are so many quotes from the New Testament in early church documents and commentaries that the entire New Testament could also be assembled from these alone.[119] Not all biblical manuscripts come from orthodox Christian writers. For example, the Gnostic writings of Valentinus come from the 2nd century AD, and these Christians were regarded as heretics by the mainstream church.Template:Sfn The sheer number of witnesses presents unique difficulties, but it also gives scholars a better idea of how close modern Bibles are to the original versions.Template:Sfn
On noting the large number of surviving ancient manuscripts, Bruce Metzger sums up the view on the issue by saying "The more often you have copies that agree with each other, especially if they emerge from different geographical areas, the more you can cross-check them to figure out what the original document was like. The only way they'd agree would be where they went back genealogically in a family tree that represents the descent of the manuscripts.[119]
Interpolations
In attempting to determine the original text of the New Testament books, some modern textual critics have identified sections as additions of material, centuries after the gospel was written. These are called interpolations. In modern translations of the Bible, the results of textual criticism have led to certain verses, words and phrases being left out or marked as not original. According to Bart D. Ehrman, "These scribal additions are often found in late medieval manuscripts of the New Testament, but not in the manuscripts of the earlier centuries."Template:Sfn
Most modern Bibles have footnotes to indicate passages that have disputed source documents. Bible commentaries also discuss these, sometimes in great detail. While many variations have been discovered between early copies of biblical texts, almost all have no importance, as they are variations in spelling, punctuation, or grammar. Also, many of these variants are so particular to the Greek language that they would not appear in translations into other languages. For example, order of words (i.e. "man bites dog" versus "dog bites man") often does not matter in Greek, so textual variants that flip the order of words often have no consequences.[119]
Outside of these unimportant variants, there are a couple variants of some importance. The two most commonly cited examples are the last verses of the Gospel of Mark[120][121][122] and the story of Jesus and the woman taken in adultery in the Gospel of John.[123][124]Template:Sfn Many scholars and critics also believe that the Johannine Comma reference supporting the Trinity doctrine in the First Epistle of John to have been a later addition.Template:SfnTemplate:Sfn According to Norman Geisler and William Nix, "The New Testament, then, has not only survived in more manuscripts than any other book from antiquity, but it has survived in a purer form than any other great book—a form that is 99.5% pure".Template:Sfn

The often referred to Interpreter's Dictionary of the Bible, a book written to prove the validity of the New Testament, says: "A study of 150 Greek [manuscripts] of the Gospel of Luke has revealed more than 30,000 different readings... It is safe to say that there is not one sentence in the New Testament in which the [manuscript] is wholly uniform."[125]
Biblical criticism
Template:Main Biblical criticism is the scholarly "study and investigation of biblical writings that seeks to make discerning judgments about these writings."[126]
Establishing a critical text
Template:Main The textual variation among manuscript copies of books in the New Testament prompted attempts to discern the earliest form of text already in antiquity (e.g., by the 3rd-century Christian author Origen). The efforts began in earnest again during the Renaissance, which saw a revival of the study of ancient Greek texts. During this period, modern textual criticism was born. In this context, Christian humanists such as Lorenzo Valla and Erasmus promoted a return to the original Greek of the New Testament. This was the beginning of modern New Testament textual criticism, which over subsequent centuries would increasingly incorporate more and more manuscripts, in more languages (i.e., versions of the New Testament), as well as citations of the New Testament by ancient authors and the New Testament text in lectionaries in order to reconstruct the earliest recoverable form of the New Testament text and the history of changes to it.Template:Sfn
Relationship to earlier and contemporaneous literature
Template:Further Books that later formed the New Testament, like other Christian literature of the period, originated in a literary context that reveals relationships not only to other Christian writings, but also to Graeco-Roman and Jewish works. Of singular importance is the extensive use of and interaction with the Jewish Bible and what would become the Christian Old Testament. Both implicit and explicit citations, as well as countless allusions, appear throughout the books of the New Testament, from the Gospels and Acts, to the Epistles, to the Apocalypse.[127]
Early versions
The first translations (usually called "versions") of the New Testament were made beginning already at the end of 2nd century. The earliest versions of the New Testament are the translations into the Syriac, Latin, and Coptic languages.Template:Sfn
Syriac

The Philoxenian probably was produced in 508 for Bishop Philoxenus of Mabbug.Template:Sfn
Coptic
Template:Main There are several dialects of the Coptic language: Bohairic (the Nile Delta), Fayyumic (in the Faiyum in Middle Egypt), Sahidic (in Upper Egypt), Akhmimic (what is now Sohag Governorate in Upper Egypt), and others. The first translation was made by at least the third century into the Sahidic dialect (copsa). This translation represents a mixed text, mostly Alexandrian, though also with Western readings.Template:Sfn
A Bohairic translation was made later, but existed already in the 4th century. Though the translation makes less use of Greek words than the Sahidic, it does employ some Greek grammar (e.g., in word-order and the use of particles such as the syntactic construction μεν—δε). For this reason, the Bohairic translation can be helpful in the reconstruction of the early Greek text of the New Testament.Template:Sfnm
Other ancient translations

The continued spread of Christianity, and the foundation of national churches, led to the translation of the Bible—often beginning with books from the New Testament—into a variety of other languages at a relatively early date: Armenian, Georgian, Ethiopic, Persian, Sogdian, and eventually Gothic, Old Church Slavonic, Arabic, and Nubian.[128]
Modern translations

The 16th century saw the rise of Protestantism and an explosion of translations of the New (and Old) Testament into the vernacular. Notable are those of Martin Luther (1522), Jacques Lefèvre d'Étaples (1523), the Froschau Bible (1525–1529, revised in 1574), William Tyndale (1526, revised in 1534, 1535 and 1536), the Brest Bible (1563), and the Authorized Version (also called the "King James Version") (1611).
Translations of the New Testament made since the appearance of critical editions of the Greek text (notably those of Tischendorf, Westcott and Hort, and von Soden) have largely used them as their base text. Unlike the Textus Receptus, they have a pronounced Alexandrian character. Standard critical editions are those of Nestle-Åland (the text, though not the full critical apparatus of which is reproduced in the United Bible Societies' "Greek New Testament"), Souter, Vogels, Bover and Merk.
Notable translations of the New Testament based on these most recent critical editions include the Revised Standard Version (1946, revised in 1971), La Bible de Jérusalem (1961, revised in 1973 and 2000), the Einheitsübersetzung (1970, final edition 1979), the New American Bible (1970, revised in 1986 and 2011), the New International Version (1973, revised in 1984 and 2011), the Traduction Oecuménique de la Bible (1988, revised in 2004), the New Revised Standard Version (1989) and the English Standard Version (2001, revised in 2007, 2011 and 2016).
Theological interpretation in Christian churches
Template:Main According to Gary T. Meadors: Template:Blockquote
Unity in diversity
The notion of unity in diversity of Scripture claims that the Bible presents a noncontradictory and consistent message concerning God and redemptive history. The fact of diversity is observed in comparing the diversity of time, culture, authors' perspectives, literary genre, and the theological themes.[129]
Studies from many theologians considering the "unity in diversity" to be found in the New Testament (and the Bible as a whole) have been collected and summarized by New Testament theologian Frank Stagg. He describes them as some basic presuppositions, tenets, and concerns common among the New Testament writers, giving to the New Testament its "unity in diversity":
- The reality of God is never argued but is always assumed and affirmed
- Jesus Christ is absolutely central: he is Lord and Savior, the foretold Prophet, the Messianic King, the Chosen, the way, the truth, and the light, the One through whom God the Father not only acted but through whom He came
- The Holy Spirit came anew with Jesus Christ.
- The Christian faith and life are a calling, rooted in divine election.
- The plight of everyone as sinner means that each person is completely dependent upon the mercy and grace of God
- Salvation is both God's gift and his demand through Jesus Christ, to be received by faith
- The death and resurrection of Jesus are at the heart of the total event of which he was the center
- God creates a people of his own, designated and described by varied terminology and analogies
- History must be understood eschatologically, being brought along toward its ultimate goal when the kingdom of God, already present in Christ, is brought to its complete triumph
- In Christ, all of God's work of creation, revelation, and redemption is brought to fulfillment[130]
Roman Catholicism, Eastern Orthodoxy, and Classical Anglicanism
For the Roman Catholic Church, there are two modes of Revelation: Scripture and Tradition. Both of them are interpreted by the teachings of the Church. The Roman Catholic view is expressed clearly in the Catechism of the Catholic Church (1997):
§ 82: As a result the Church, to whom the transmission and interpretation of Revelation is entrusted, does not derive her certainty about all revealed truths from the holy Scriptures alone. Both Scripture and Tradition must be accepted and honoured with equal sentiments of devotion and reverence.
§ 107: The inspired books teach the truth. Since therefore all that the inspired authors or sacred writers affirm should be regarded as affirmed by the Holy Spirit, we must acknowledge that the books of Scripture firmly, faithfully, and without error teach that truth which God, for the sake of our salvation, wished to see confided to the Sacred Scriptures.
In Catholic terminology the teaching office is called the Magisterium. The Catholic view should not be confused with the two-source theory. As the Catechism states in §§ 80 and 81, Revelation has "one common source ... two distinct modes of transmission."[131]
While many Eastern Orthodox writers distinguish between Scripture and Tradition, Bishop Kallistos Ware says that for the Orthodox there is only one source of the Christian faith, Holy Tradition, within which Scripture exists.[132]
Traditional Anglicans believe that "Holy Scripture containeth all things necessary to salvation", (Article VI), but also that the Catholic Creeds "ought thoroughly to be received and believed" (Article VIII), and that the Church "hath authority in Controversies of Faith" and is "a witness and keeper of Holy Writ" (Article XX).[133]
In the famous words of Thomas Ken, Bishop of Bath and Wells: "As for my religion, I dye in the holy catholic and apostolic faith professed by the whole Church before the disunion of East and West, more particularly in the communion of the Church of England, as it stands distinguished from all Papal and Puritan innovations, and as it adheres to the doctrine of the Cross."Template:Quote without source
Protestantism
Following the doctrine of sola scriptura, Protestants believe that their traditions of faith, practice and interpretations carry forward what the scriptures teach, and so tradition is not a source of authority in itself. Their traditions derive authority from the Bible, and are therefore always open to reevaluation. This openness to doctrinal revision has extended in Liberal Protestant traditions even to the reevaluation of the doctrine of Scripture upon which the Reformation was founded, and members of these traditions may even question whether the Bible is infallible in doctrine, inerrant in historical and other factual statements, and whether it has uniquely divine authority. The adjustments made by modern Protestants to their doctrine of scripture vary widely.Template:Citation needed
American evangelical and fundamentalist Protestantism
Template:Undue weight section Template:Notability Within the US, the Chicago Statement on Biblical Inerrancy (1978) articulates evangelical views on this issue.Template:Citation neededTemplate:According to whom Paragraph four of its summary states: "Being wholly and verbally God-given, Scripture is without error or fault in all its teaching, no less in what it states about God's acts in creation, about the events of world history, and about its own literary origins under God, than in its witness to God's saving grace in individual lives."[134]
American mainline and liberal Protestantism
Template:More citations needed section Template:Undue weight section Officials of the Presbyterian Church USA report: "We acknowledge the role of scriptural authority in the Presbyterian Church, but Presbyterians generally do not believe in biblical inerrancy. Presbyterians do not insist that every detail of chronology or sequence or prescientific description in scripture be true in literal form. Our confessions do teach biblical infallibility. Infallibility affirms the entire truthfulness of scripture without depending on every exact detail."[135]
Messianic Judaism
Messianic Judaism generally holds the same view of New Testament authority as evangelical Protestants.[136] According to the view of some Messianic Jewish congregations, Jesus did not annul the Torah, but that its interpretation is revised and ultimately explained through the Apostolic Scriptures.[137]
Jehovah's Witnesses
Jehovah's Witnesses accept the New Testament as divinely inspired Scripture, and as infallible in every detail, with equal authority as the Hebrew Scriptures. They view it as the written revelation and good news of the Messiah, the ransom sacrifice of Jesus, and the Kingdom of God, explaining and expounding the Hebrew Bible, not replacing but vitally supplementing it. They also view the New Testament as the primary instruction guide for Christian living, and church discipline. They generally call the New Testament the "Christian Greek Scriptures", and see only the "covenants" as "old" or "new", but not any part of the actual Scriptures themselves.[138]
United Pentecostals
Oneness Pentecostalism subscribes to the common Protestant doctrine of sola scriptura. They view the Bible as the inspired Word of God, and as absolutely inerrant in its contents (though not necessarily in every translation).[139][140] They regard the New Testament as perfect and inerrant in every way, revealing the Lord Jesus Christ in the Flesh, and his Atonement, and which also explains and illuminates the Old Testament perfectly, and is part of the Bible canon, not because church councils or decrees claimed it so, but by witness of the Holy Spirit.[141][142]
Seventh-day Adventists
The Seventh-day Adventist Church holds the New Testament as the inspired Word of God, with God influencing the "thoughts" of the Apostles in the writing, not necessarily every word though. The first fundamental belief of the Seventh-Day Adventist church stated that "The Holy Scriptures are the infallible revelation of [God's] will." Adventist theologians generally reject the "verbal inspiration" position on Scripture held by many conservative evangelical Christians. They believe instead that God inspired the thoughts of the biblical authors and apostles, and that the writers then expressed these thoughts in their own words.[143] This view is popularly known as "thought inspiration", and most Adventist members hold to that view. According to Ed Christian, former JATS editor, "few if any ATS members believe in verbal inerrancy".[144]
How the Mosaic Law should be applied came up at Adventist conferences in the past, and Adventist theologians such as A. T. Jones and E. J. Waggoner looked at the problem addressed by Paul in Galatians as not the ceremonial law, but rather the wrong use of the law (legalism). They were opposed by Uriah Smith and George Butler at the 1888 Conference. Smith in particular thought the Galatians issue had been settled by Ellen White already, yet in 1890 she claimed that justification by faith is "the third angel's message in verity."[145] White interpreted Colossians 2:14[146] as saying that the ceremonial law was nailed to the cross.[147]
Latter-day Saints
Members of the Church of Jesus Christ of Latter-day Saints (LDS Church) believe that the New Testament, as part of the Christian biblical canon, is accurate "as far as it is translated correctly".[148] They believe the Bible as originally revealed is the word of God, but that the processes of transcription and translation have introduced errors into the texts as currently available, and therefore they cannot be regarded as completely inerrant.[149][150] In addition to the Old and New Testaments, the Book of Mormon, the Doctrine and Covenants and the Pearl of Great Price are considered part of their scriptural canon.[151][152]
In the arts

Template:Listen Most of the influence of the New Testament upon the arts has come from the Gospels and the Book of Revelation.Template:Citation needed Literary expansion of the Nativity of Jesus found in the Gospels of Matthew and Luke began already in the 2nd century, and the portrayal of the Nativity has continued in various art forms to this day. The earliest Christian art would often depict scenes from the New Testament such as the raising of Lazarus, the baptism of Jesus or the motif of the Good Shepherd.
Biblical paraphrases and poetic renditions of stories from the life of Christ (e.g., the Heliand) became popular in the Middle Ages, as did the portrayal of the arrest, trial and execution of Jesus in Passion plays. Indeed, the Passion became a central theme in Christian art and music. The ministry and Passion of Jesus, as portrayed in one or more of the New Testament Gospels, has also been a theme in film, almost since the inception of the medium (e.g., La Passion, France, 1903).
See also
- Authorship of the Epistle to the Hebrews
- Catalogue of Vices and Virtues
- Chronology of Jesus
- Earlier Epistle to the Ephesians Non-canonical books referenced in the New Testament
- Historical background of the New Testament
- Life of Jesus in the New Testament
- List of Gospels
- Novum Testamentum Graece
Notes
References
Citations
Bibliography
- Template:Cite book
- Template:Cite book
- Template:Cite book
- Template:Cite book
- Template:Cite book
- Template:Cite book
- Template:Cite book
- Template:Cite book
- Template:Cite book
- Template:Cite book
- Template:Cite book
- Template:Cite book
- Template:Cite book
- Template:Cite book
- Template:Cite book
- Template:Cite book
- Template:Cite book
- Template:Cite book
- Template:Cite book
- Template:Cite book
- Template:Cite book
- Template:Cite book
- Template:Cite book
- Template:Cite book
- Template:Cite book
- Template:Cite book
- Template:Cite book
- Template:Cite book
- Template:Cite book
- Template:Cite book
- Template:Cite book
- Template:Cite book
- Template:Cite book
- Template:Cite book
- Template:Cite book
- Template:Cite book
- Template:Cite book
- Template:Cite book
- Template:Cite book
- Template:Cite book
- Template:Cite book
- Template:Cite book
- Template:Cite book
- Template:Cite book
- Template:Cite book
- Template:Cite journal
- Template:Cite book
- Template:Cite book
- Template:Cite book
- Template:Cite book
- Template:Cite encyclopedia
- Template:Cite book
- Template:Cite book
- Template:Cite book
- Template:Cite book
- Template:Cite book
- Template:Cite book
Further reading
- Bultmann, Rudolf (1951–1955). Theology of the New Testament, English translation, 2 volumes. New York: Scribner.
- von Campenhausen, Hans (1972). The Formation of the Christian Bible, English translation. Philadelphia: Fortress Press.
- Clark, Gordon (1990). "Logical Criticisms of Textual Criticism", The Trinity Foundation: Jefferson, Maryland
- Conzelmann, Hans; Lindemann, Andreas (1999). Interpreting the New Testament: An Introduction to the Principles and Methods of New Testament Exegesis, English translation. Peabody, Massachusetts: Hendrickson.
- Dormeyer, Detlev (1998). The New Testament among the Writings of Antiquity, English translation. Sheffield.
- Duling, Dennis C.; Perrin, Norman (1993). The New Testament: Proclamation and Parenesis, Myth and History, 3rd edition. New York: Harcourt Brace.
- Ehrman, Bart D. (2011). The New Testament: A Historical Introduction to the Early Christian Writings, 5th edition. New York: Oxford University Press.
- Goodspeed, Edgar J. (1937). An Introduction to the New Testament. Chicago: University of Chicago Press.
- Levine, Amy-Jill; Brettler, Marc Z. (2011). The Jewish Annotated New Testament. Oxford: Oxford University Press.
- Koester, Helmut (1995 and 2000). Introduction to the New Testament, 2nd edition, 2 volumes. Berlin: Walter de Gruyter.
- Kümmel, Werner Georg (1996). Introduction to the New Testament, revised and enlarged English translation. Nashville: Abingdon Press.
- Mack, Burton L. (1995). Who Wrote the New Testament?. San Francisco: HarperSanFrancisco.
- Template:Cite book
- Neill, Stephen; Wright, Tom (1988). The Interpretation of the New Testament, 1861–1986, new edition. Oxford: Oxford University Press.
- Thielman, Frank. Theology of the New Testament: a Canonical and Synthetic Approach, Zondervan, 2005.
- Wills, Garry, "A Wild and Indecent Book" (review of David Bentley Hart, The New Testament: A Translation, Yale University Press, 577 pp.), The New York Review of Books, vol. LXV, no. 2 (8 February 2018), pp. 34–35. Discusses some pitfalls in interpreting and translating the New Testament.
- Zahn, Theodor (1910). Introduction to the New Testament, English translation, 3 volumes. Edinburgh: T&T Clark.
External links
Template:Commons category Template:Wikisource Template:Wikisourcelang Template:Wikiquote
General references
- New Testament Gateway Annotated guide to academic New Testament Web resources including not only other Web sites, but articles and course materials
- Jewish Studies for Christians Template:Webarchive An Online Study Group exploring the Jewish setting of the early Jesus movement. (An Israeli blog led by Dr. Eliyahu Lizorkin-Eyzenberg).
- "Introduction to New Testament History and Literature" course materials "Open Yale course" taught at Yale University by Dale B. Martin
- New Testament Reading Room: Extensive on-line New Testament resources (including reference works, commentaries, translations, atlases, language tools, and works on New Testament theology), Tyndale Seminary
- Biblicalstudies.org.uk New Testament pages Bibliographies on the New Testament and its individual books
- New Testament Greek Lexicon Bible Study Tools offers two Bible versions, King James and New American Standard, for studying within the New Testament lexicons.
- Pastoral articles on the New Testament for ministerial training Wisconsin Lutheran Seminary (WELS)
- Jewish reading of the New Testament Haaretz essay on reclaiming the New Testament as an integral part of Jewish literature
- Guide to the University of Chicago New Testament Club Records 1894–1958 at the University of Chicago Special Collections Research Center
Development and authorship
- The Gospels in the official canon, and some that were not included in the Bible
- Dating the New Testament A compilation of the dates ascribed by various scholars to the composition of the New Testament documents, accompanied by an odd statistical average of the dates
Greek
- New Testament Koine Greek Original Side by side with the English (King James) and Russian (Synodal) translation Commentary by the Greek Fathers – Icons from Mount Athos
- New Testament, Greek Polytonic Text according to Ecumenical Patriarchate (Greek)
- Greek New Testament text (searchable only; no downloads) with lexical aids
Art
- Collection: "Christian New Testament" from the University of Michigan Museum of Art
- New Testament art from the Metropolitan Museum of Art
Template:The Bible Template:Books of the Bible Template:Jesus footer Template:Gospel of Matthew Template:Gospel of Mark Template:Gospel of Luke Template:Gospel of John Template:Acts of the Apostles Template:Book of Revelation Template:New Testament people Template:Religious books Template:Christianity footer Template:Latter Day Saint movement
- ↑ Template:Cite web
- ↑ Template:Cite book
- ↑ "The Transmission of Divine Revelation". Catechism of the Catholic Church. 2nd ed. 1997.
- ↑ Template:Cite web
- ↑ 5.0 5.1 Template:Cite encyclopedia
- ↑ Template:Bibleverse
- ↑ Definition of ברית in Brown-Driver-Briggs's lexicon: https://biblehub.com/hebrew/1285.htm Hebrew uses an unrelated word for testament: tsavaa (צַוָּאָה).
- ↑ Template:Cite web
- ↑ Template:Cite web
- ↑ Template:Cite web
- ↑ Template:Cite web
- ↑ 12.0 12.1 Template:Cite web
- ↑ Template:Cite journal
- ↑ Template:Cite book
- ↑ 15.0 15.1 15.2 Template:Cite encyclopedia
- ↑ "If I fail in resolving this article (of our faith) by passages which may admit of dispute out of the Old Testament, I will take out of the New Testament a confirmation of our view, that you may not straightway attribute to the Father every possible (relation and condition) which I ascribe to the Son." – Tertullian, Against Praxeas 15
- ↑ Tertullian. "Chapter XIV". Against Marcion, Book III.
- ↑ Tertullian. "Chapter VI". Against Marcion, Book IV.
- ↑ Lactantius. "Chapter XX". "The Divine Institutes, Book IV".
- ↑ Template:Cite web
- ↑ Irenaeus, Against Heresies III.11
- ↑ Due to its reference to Eleutherus as the current bishop of Rome, the work is usually dated Template:Circa. Schaff, Philip (2001) [[[:Template:Circa]]] "Introductory Note to Irenæus Against Heresies", Ante-Nicene Fathers, Volume I, Against Heresies, William B. Eerdmans Publishing Company.
- ↑ Template:Cite book
- ↑ Template:Cite book
- ↑ Template:Cite book
- ↑ 26.0 26.1 Template:Cite book
- ↑ Template:Bibleref2
- ↑ Template:Harvnb
- ↑ Template:Cite book
- ↑ Template:Cite book
- ↑ Template:Cite book
- ↑ Template:Cite book
- ↑ 33.0 33.1 Template:Cite journal
- ↑ 34.0 34.1 34.2 Template:Cite journal
- ↑ Bassler, Jouette M. (2010). "Paul and his Letters". In Aune, David E. The Blackwell Companion to the New Testament. Wiley-Blackwell. p. 388. Template:ISBN.
- ↑ Roetzel, Calvin J. (2009). The Letters of Paul: Conversations in Context (5th ed.). Louisville, Kentucky: Westminster John Knox. p. ix–x Template:ISBN
- ↑ Template:Bibleref2
- ↑ Template:Bibleverse
- ↑ Attridge, Harold W. (1989). Hebrews. Hermeneia. Philadelphia: Fortress. pp. 1–6.
- ↑ Lane, William L. (1991). Hebrews 1–8. Word Biblical Commentary series, Vol. 47A. Dallas, Texas: Word Books. p. cliv.
- ↑ Template:Cite book
- ↑ Template:Cite book
- ↑ Mounce, Robert (1998). The Book of Revelation (revised ed.). The New International Commentary on the New Testament Series. Cambridge, UK: Eerdmans. pp. 15–16. Template:ISBN.
- ↑ For a detailed study of the Apocalypse of John, see Aune, David E. (1998). Revelation, 3 volumes. Word Biblical Commentary series. Nashville, Tennessee: Thomas Nelson.
- ↑ Template:Cite journal
- ↑ Template:Cite web
- ↑ Template:Cite web
- ↑ Template:Cite web
- ↑ Template:Cite web
- ↑ Strelan, Rick (2013). Luke the Priest: The Authority of the Author of the Third Gospel. Farnham, ENG: Routledege-Ashgate. pp. 102–05.
- ↑ For discussion of Mark, see Schröter, Jens (2010). "Gospel of Mark". In Aune, David. The Blackwell Companion to the New Testament. New York: Wiley-Blackwell. pp. 281ff.
- ↑ For discussion of Mark, see Hare, Douglas R. A. (1996). Mark. Louisville, Kentucky: Westminster John Knox Press. pp. 3–5.
- ↑ For discussion of Matthew, see Repschinski, Boris (1998). "Forschungbericht: Matthew and Judaism". The Controversy Stories in the Gospel of Matthew. Göttingen, GER: Vandenhoeck & Ruprecht. pp. 13–61.
- ↑ Template:Cite book
- ↑ "A glance at recent extended treatments of the "we" passages and commentaries demonstrates that, within biblical scholarship, solutions in the historical eyewitness traditions continue to be the most influential explanations for the first-person plural style in Acts. Of the two latest full-length studies on the "we" passages, for example, one argues that the first-person accounts came from Silas, a companion of Paul but not the author, and the other proposes that first-person narration was Luke's (Paul's companion and the author of Acts) method of communicating his participation in the events narrated.17 17. Jurgen Wehnert, Die Wir-Passegen der Apostelgeschitchte: Ein lukanisches Stilmittel aus judischer Tradition (GTA 40; Göttingen: Vanderhoeck & Ruprecht, 1989); Claus-Jurgen Thornton, Der Zeuge des Zeugen: Lukas als Historiker der Paulus reisen (WUNT 56; Tugingen: Mohr Siebeck, 1991). See also, Barrett, Acts of the Apostles, and Fitzmyer, Acts of the Apostles.", Campbell, "The "we" passages in the Acts of the Apostles: the narrator as narrative", p. 8 (2007). Society of Biblical Literature.
- ↑ "The principle essay in this regard is P. Vielhauer, 'On the "Paulinism" of Acts', in L.E. Keck and J. L. Martyn (eds.), Studies in Luke-Acts (Philadelphia: Fortress Press, 1975), 33-50, who suggests that Luke's presentation of Paul was, on several fronts, a contradiction of Paul's own letters (e.g. attitudes on natural theology, Jewish law, christology, eschatology). This has become the standard position in German scholarship, e.g., Conzelmann, Acts; J. Roloff, Die Apostelgeschichte (NTD; Berlin: Evangelische, 1981) 2-5; Schille, Apostelgeschichte des Lukas, 48-52. This position has been challenged most recently by Porter, "The Paul of Acts and the Paul of the Letters: Some Common Misconceptions', in his Paul of Acts, 187-206. See also I.H. Marshall, The Acts of the Apostles (TNTC; Grand Rapids: Eerdmans; Leister: InterVarsity Press, 1980) 42-44; E.E. Ellis, The Gospel of Luke (NCB; Grand Rapids: Eerdmans; London: Marshall, Morgan and Scott, 2nd edn, 1974) 45-47.", Pearson, "Corresponding sense: Paul, dialectic, and Gadamer", Biblical Interpretation Series, p. 101 (2001). Brill.
- ↑ Template:Cite book
- ↑ Theissen, Gerd (2004). The Gospels in Context. London, ENG: Bloomsbury-Continuum. p. 290.
- ↑ Template:Cite book
- ↑ Template:Cite book
- ↑ 61.0 61.1 61.2 Template:Cite book
- ↑ Template:Cite web
- ↑ Template:Cite encyclopedia
- ↑ Easton, M. G. (1996) [ca. 1897] "Luke, Gospel According To". Easton's Bible Dictionary. Oak Harbor, Washington: Logos Research.
- ↑ Template:Cite book
- ↑ Template:Cite book
- ↑ Horrell, D. G. (2006). An Introduction to the Study of Paul. 2nd ed. London, Bloomsbury-T&T Clark. p. 7.
- ↑ See Template:Harvnb for detailed arguments.
- ↑ Template:Cite web
- ↑ Sean A. Adams, "The Relationships of Paul and Luke: Luke, Paul's Letters, and the 'We' Passages of Acts." In Paul and His Social Relations, edited by Stanley E. Porter and Christopher D. Land (Leiden: Brill, 2012), 132–34. Template:ISBN Scholarly agreement of the single-author/editor theory of the Lucan texts is not without question, e.g. Patricia Walters, The Assumed Authorial Unity of Luke and Acts: A Reassessment of the Evidence (Cambridge University Press, 2009). Template:ISBN
- ↑ Template:Cite book
- ↑ Template:Harvnb
- ↑ "Epistle of St. James". 1914 Catholic Encyclopedia.
- ↑ Template:Cite web
- ↑ Template:Cite book
- ↑ Kruger, M.J. (1999). "The Authenticity of 2 Peter". Journal of the Evangelical Theological Society. 42 (4): 645–71.
- ↑ Template:Cite book
- ↑ Template:Cite book.
- ↑ Template:Cite book
- ↑ e.g. Template:Cite speech
- ↑ Jude 1:1 (NRSV)
- ↑ Bauckham, R. J. (1986). Word Biblical Commentary, Vol. 50. Word (UK) Ltd. pp. 14ff.
- ↑ Template:Bibleverse
- ↑ Template:Bibleref2
- ↑ Justin Martyr. Dialogue with Trypho. Chapter LXXXI.
- ↑ Tenney, Merrill C., gen. ed. (2009). "Revelation, Book of the". Zondervan Pictorial Encyclopedia of the Bible, Vol. 5 (Q–Z). Grand Rapids, Michigan: Zondervan.
- ↑ Witherington, Ben (2003). Revelation. Cambridge University Press. p. 2.
- ↑ Template:Cite book
- ↑ Template:Cite book
- ↑ Template:Cite book
- ↑ Template:Cite journal
- ↑ Template:Cite book
- ↑ Template:Cite book
- ↑ Template:Cite encyclopedia
- ↑ Aland, K.; Aland, B. (1995). The Text of the New Testament. Wm. B. Eerdmans Publishing. Template:ISBN.
- ↑ Koester, Helmut (1982). Introduction to the New Testament, Volume 2. Philadelphia. p. 172.
- ↑ Davies, W. D.; Allison, Dale C. (1988). A Critical and Exegetical Commentary on The Gospel according to Saint Matthew, Vol. 1. Edinburgh: T&T Clark. pp. 33–58.
- ↑ Eusebius. "Chapter 25". Church History, Book III.
- ↑ Template:Cite book
- ↑ Three forms are postulated, from The Canon Debate, chapter 18, p. 300, note 21, attributed to Harry Y. Gamble: "(1) Marcion's collection that begins with Galatians and ends with Philemon; (2) Papyrus 46, dated about 200, that follows the order that became established except for reversing Ephesians and Galatians; and (3) the letters to seven churches, treating those to the same church as one letter and basing the order on length, so that Corinthians is first and Colossians (perhaps including Philemon) is last."
- ↑ Template:Cite book
- ↑ Template:Cite book
- ↑ Epistle of Polycarp to the Philippians, Chapter 12
- ↑ Against Heresies, inter alia, 3.12.12
- ↑ Adversus Marcionem, inter alia, V.14
- ↑ Justin Martyr. First Apology. Chapter 67.
- ↑ Irenaeus. "Chapter XI". Against Heresies, Book III. Section 8.
- ↑ Noll, Mark A. (1997). Turning Points. Baker Academic. pp. 36–37.
- ↑ de Jonge, H. J. (2003). "The New Testament Canon". In de Jonge, H. J.; Auwers, J. M (eds.). The Biblical Canons. Leuven University Press. p. 315.
- ↑ Template:Cite thesis
- ↑ McGuckin, John A. (2003). "Origen as Literary Critic in the Alexandrian Tradition". In Perrone, L. (ed.). Origeniana Octava: Origen and the Alexandrian Tradition, Vol. 1. Bibliotheca Ephemeridum Theologicarum Lovaniensium 164. Leuven: Leuven University Press. pp. 121–37.
- ↑ 112.0 112.1 Template:Cite book
- ↑ Template:Cite journal
- ↑ Augustine. De Civitate Dei. 22.8.
- ↑ Template:Harvnb
- ↑ McDonald, Lee M. (1995). The Formation of the Christian Biblical Canon. Peabody, Massachusetts: Hendrickson. p. 116.
- ↑ Template:Cite book
- ↑ For the initial dating of P52, see Template:Harvnb and Template:Harvnb. Though see now Template:Harvnb and Template:Harvnb.
- ↑ 119.0 119.1 119.2 119.3 Strobel, Lee (1998). The Case for Christ. Chapter Three, when quoting biblical scholar Bruce Metzger.
- ↑ Template:Cite book
- ↑ Spong, John Shelby (26 September 1979). "The Continuing Christian Need for Judaism". Christian Century. p. 918. Archived from the original on 4 June 2011.
- ↑ Levine, Amy-Jill; Blickenstaff, Marianne (2001). A Feminist Companion to John, Vol. II. Feminist Companion to the New Testament and Early Christian Writings, Vol. 5. A&C Black. p. 175.
- ↑ Template:Cite web See note 139 on that page.
- ↑ Template:Cite journal
- ↑ Template:Cite book
- ↑ Template:Cite book
- ↑ See Template:Harvnb; Template:Harvnb; Template:Harvnb; Template:Harvnb; and Template:Harvnb.
- ↑ On the Armenian, Georgian, Ethiopic, Arabic, and Gothic, see Template:Harvnb
- ↑ Cite error: Invalid
<ref>
tag; no text was provided for refs namedElwell
- ↑ Stagg, Frank (1962). New Testament Theology. Broadman. Template:ISBN.
- ↑ "The Transmission of Divine Revelation". Catechism of the Catholic Church. 2nd ed. 1997.
- ↑ Ware, Kallistos (1993). "Holy Tradition: The Source of the Orthodox Faith".The Orthodox Church. Penguin UK.
- ↑ Template:Cite web
- ↑ Template:Cite web
- ↑ Template:Cite news
- ↑ Template:Cite web
- ↑ Template:Cite web
- ↑ Template:Cite book
- ↑ See, for example, Template:Cite web
- ↑ Dulle, Jason. "How We Get Our Bible". Institute for Biblical Studies. Retrieved 15 April 2013.
- ↑ Dulle, Jason. "Defending the Inerrancy and Canon of Scripture". Institute for Biblical Studies. Retrieved 15 April 2013.
- ↑ Dulle, Jason. "The Nature of Inspiration". Institute for Biblical Studies. Retrieved 15 April 2013.
- ↑ Template:Cite book
- ↑ Template:Cite web
- ↑ Template:Cite journal
- ↑ Template:Bibleverse
- ↑ White, Ellen (2015). Patriarchs and Prophets. Start Publishing LLC. p. 365.
- ↑ Template:Cite web
- ↑ Template:Cite book
- ↑ Template:Cite web
- ↑ Template:Cite encyclopedia
- ↑ Template:Cite book